Übersetzung

In keinem anderen Medium als dem Web treffen in diesem Augenblick mehr Menschen und Informationen verschiedener sprachlicher und kultureller Hintergründe aufeinander. Dieses Nebeneinander von Sprachen und Kulturen ist auf einem Kontinent wie Europa auch geographische Realität.

Der webmotive Hauptstandort Aachen beispielsweise liegt im sogenannten Dreiländereck, in dem die Grenzen von Deutschland, den Niederlanden und Belgien aufeinandertreffen. In Belgien wiederum spricht man Flämisch und Französisch.

Anbieter von Webauftritten stehen vor der Entscheidung welchen Grad an Lokalisierung der eigene Auftritt enthalten soll. Jede Sprachoption, die einen Besucher in seiner Muttersprache begrüßt, ist ein Dienst am Kunden. Manche Betreiber sind aber auch von Amts wegen verpflichtet ihren Auftritt mehrsprachig zu gestalten.

Mehrsprachigkeit als Gestaltungskomponente

Während muttersprachliche Übersetzer die feinen Nuancen einer Sprache und Kultur transportieren, müssen bei einem mehrsprachigen Webauftritt auch technische Voraussetzungen für die Unterschiede zwischen den angebotenen Sprachoptionen geschaffen werden.

Verschiedene Sprachen haben verschiedene Schriftzeichen und eine Änderung der Leserichtung ist möglich. Bei einem Auftritt in dem sowohl von links nach rechts als auch von rechts nach links gelesen wird, sollte das Layout dieser Umkehrung dynamisch folgen können.

Der Umgang mit Adressen und Pfaden für die verschiedenen Sprachoptionen und inwieweit eine Ansteuerung über die Erkennung der gelieferten Browserinformationen und IP-Räume erfolgen soll müssen geplant werden.

Übersetzung bei webmotive

webmotive bietet im Rahmen der Umsetzung oder der redaktionellen Betreuung von Webauftritten Übersetzungsleistungen durch Muttersprachler. Unser aktuelles Portfolio umfasst Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch, Niederländisch und Chinesisch.

Alle von webmotive realisierten Auftritte sind bereits für den Einsatz jeglicher Schriftzeichen vorbereitet, die dem internationalen Unicode Standard folgen. Weitere Anforderungen hinsichtlich der Sprachoptionen werden im Vorfeld erfasst und individuell realisiert.

Als Hoster können wir Ihnen außerdem verschiedene Konzepte für die Ansteuerung der mehrsprachigen Bereiche Ihres Auftritts unterbreiten. Beispielsweise über die Top Level Domain, also: beispiel.de und beispiel.fr, oder eingebettet in die Pfade des Auftritts: beispiel.com/de/ und beispiel.com/fr/.

Auf einen Blick

  • Anbieter legen den Grad der Lokalisierung des eigenen Auftritts fest
  • Jede Sprachoption ist ein Dienst am Kunden
  • Unterschiede zwischen Sprachen erfordern neben Übersetzung auch technische Voraussetzungen